【關鍵詞】 三寸金蓮  民俗  纏足  裹腳  金蓮  小腳  弓鞋  繡鞋  收藏  采菲錄  纏足史話  footbinding  lotus shoes 
   
http://www.footbinding.com.tw/    
     
首  頁 預註冊處 三寸金蓮論壇 弓鞋與纏足 纏足文化風俗 纏足與性 相關著作 站長信箱
本站文摘 英文文摘 最新資訊 編者的話 廣川醫院 本站地理位置
                English 上一頁▲ 目錄頁■ 下一頁▼


Dorothy Ko: 
Cinderella’s Sisters: A Revisionist History of Footbinding
高彦颐:《灰姑娘的姐妹──纏足史之修正》

About the author: 

Dorothy Ko (Dorothy Ko) Bachelor of International Relations in Stanford University, also the Ph.D. of East Asia Department of History, specializing in the social history of Ming and Qing Dynasties and comparative history of women. She has taught in the University of California - San Diego and Department of History and Women's Studies in the State of New Jersey Rutgers University, is now a history professor at Barnard Campus Columbia University in New York. Her recent works are (Every Step a Lotus; Shoes for Bound Feet, University of California Press, 2001) and (Cinderella's Sisters: A Revisionist History of Footbinding University of California Press, 2005) and other books.

譯文:

高彦颐:《灰姑娘的姐妹──纏足史之修正》
(即《纏足:「金蓮崇拜」盛極而衰的演變》)

作者简介:

高彥頤(Dorothy Ko)美國斯坦福大學國際關系學學士、東亞歷史系博士,專攻明清社會史及比較婦女史。曾任教加州大學圣地亞哥分校及新澤西州立羅格斯大學歷史及婦女研究系,現為紐約哥倫比亞大學巴納德分校歷史系教授。近作有(步步生蓮:繡鞋與纏足文化)(Every Step a Lotus; Shoes for Bound Feet, University of California Press,2001)及(灰姑娘的姐妹:纏足的修正歷史)(Cinderella's Sisters: A Revisionist History of Footbinding University of California Press,2005)等書。





Something as the lasts stands as a testament to the progress of Chines women being to being given a new life
小小的鞋楦,見證了中國婦女從被壓迫到獲新生的歷史進程

The last assembly line of the last factory producing shoes for bound feet ground to a half in November 1999. Using eight pairs ofwooden lasts,old crafts in the Zhiqiang Shoes Factory in Harbin had been making three hundred pairs of "lotus shoes" annually since 1991,but lately over half of the inventory had languixhed in the warehouse. The customers were all more than eighty years old and dwindling fast. In a solemn ceremony, the factory donated the lasts to the Heilongjiang Museum of Ethnography. A curator voiced a widely shared sentiment:"The 'three-inch golden lotus' is a historical testament to the bodily and psychological damage that women suffered in feudal society. The sad songs of small feet would never be sung again; so much pain and tears are etched on the wooden lasts." A reporter echoded:"Something as the lasts stands as a testament to the progress of Chines women being to being given a new life"(emphases mine).

Dorothy Ko: 
Cinderella’s Sisters: A Revisionist History of Footbinding
page 9 

譯文:

一九八九年十一月間,最後一座爲纏足婦女制鞋的鞋廠,停止了最後一道生産線,這座名爲「志強」的鞋廠位於哈爾濱,廠裡的老師傅,利用八雙鞋楦,打從一九九一年起,每年製造三百雙左右的「蓮鞋」(小腳鞋)但到了九0年代後期,銷售出去的,連一半都不到,只見庫存堆積如山,小腳鞋的買主,年紀大都超過八十歲,人數則年年銳減,停産之後,該鞋廠將這批鞋楦捐給了黑龍江省民俗博物館,爲此並舉行了隆重的捐贈儀式。一位館方幹部的致詞道出了衆人的心聲:「『三寸金蓮鞋』是封建社會婦女身心愛摧殘的歷史見證。小腳悲歌永不復唱,金蓮鞋楦凝刻辛酸。」新聞記者也執筆呼應道:「小小的鞋楦,見證了中國婦女從被壓迫到獲新生的歷史進程。」(我的強調)

高彦颐:《纏足:「金蓮崇拜」盛極而衰的演變》,英文版第9頁;中譯本第 60頁(苗延威譯)